WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
1 Kings 18
2 - Elijah mejta' Daq cha' himself Daq Ahab. The famine ghaHta' severe Daq Samaria.
Select
1 - 'oH qaSta' after law' jajmey, vetlh the mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq Elijah, Daq the wejDIch DIS, ja'ta', “ jaH, cha' SoH'egh Daq Ahab; je jIH DichDaq ngeH rain Daq the tera'.”
2 - Elijah mejta' Daq cha' himself Daq Ahab. The famine ghaHta' severe Daq Samaria.
3 - Ahab ja' Obadiah, 'Iv ghaHta' Dung the household. ( DaH Obadiah feared joH'a' greatly:
4 - vaD 'oH ghaHta' vaj, ghorgh Jezebel pe' litHa' the leghwI'pu' vo' joH'a', vetlh Obadiah tlhapta' wa' vatlh leghwI'pu', je hid chaH Sum vaghmaH Daq a cave, je Sopta' chaH tlhej tIr Soj je bIQ.)
5 - Ahab ja'ta' Daq Obadiah, “ jaH vegh the puH, Daq Hoch the springs vo' bIQ, je Daq Hoch the brooks. Perhaps maH may tu' grass je toD the horses je mules yIn, vetlh maH ghobe' lose Hoch the Ha'DIbaH.”
6 - vaj chaH divided the puH joj chaH Daq juS throughout 'oH: Ahab mejta' wa' way Sum himself, je Obadiah mejta' another way Sum himself.
7 - As Obadiah ghaHta' Daq the way, yIlegh, Elijah met ghaH: je ghaH recognized ghaH, je pumta' Daq Daj qab, je ja'ta', “ ghaH 'oH SoH, wIj joH Elijah?”
8 - ghaH jangta' ghaH, “ 'oH ghaH jIH. jaH, ja' lIj joH, ‘ yIlegh, Elijah ghaH naDev!'”
9 - ghaH ja'ta', “Wherein ghaj jIH yempu', vetlh SoH would toD lIj toy'wI' Daq the ghop vo' Ahab, Daq HoH jIH?
10 - As joH'a' lIj joH'a' yIn, pa' ghaH ghobe' Hatlh joq kingdom, nuqDaq wIj joH ghajtaH ghobe' ngeHta' Daq nej SoH. ghorgh chaH ja'ta', ‘ ghaH ghaH ghobe' naDev,' ghaH tlhapta' an oath vo' the kingdom je Hatlh, vetlh chaH ta'be' tu' SoH.
11 - DaH SoH jatlh, ‘ jaH, ja' lIj joH, “ yIlegh, Elijah ghaH naDev.”'
12 - 'oH DichDaq qaS, as soon as jIH 'oH ghoSta' vo' SoH, vetlh the qa' vo' joH'a' DichDaq carry SoH jIH yImev Sov nuqDaq; je vaj ghorgh jIH ghoS je ja' Ahab, je ghaH ta'laHbe' tu' SoH, ghaH DichDaq HoH jIH. 'ach jIH, lIj toy'wI', ghaj feared joH'a' vo' wIj youth.
13 - Wasn't 'oH ja'ta' wIj joH nuq jIH ta'ta' ghorgh Jezebel HoHta' the leghwI'pu' vo' joH'a', chay' jIH hid wa' vatlh loDpu' vo' joH'a' leghwI'pu' tlhej vaghmaH Daq a cave, je Sopta' chaH tlhej tIr Soj je bIQ?
14 - DaH SoH jatlh, ‘ jaH, ja' lIj joH, “ yIlegh, Elijah ghaH naDev;”' je ghaH DichDaq HoH jIH.”
15 - Elijah ja'ta', “As joH'a' vo' Armies yIn, qaSpa' 'Iv jIH Qam, jIH DichDaq DIch cha' jIH'egh Daq ghaH DaHjaj.”
16 - vaj Obadiah mejta' Daq ghom Ahab, je ja'ta' ghaH; je Ahab mejta' Daq ghom Elijah.
17 - 'oH qaSta', ghorgh Ahab leghta' Elijah, vetlh Ahab ja'ta' Daq ghaH, “ ghaH vetlh SoH, SoH troubler vo' Israel?”
18 - ghaH jangta', “ jIH ghaj ghobe' troubled Israel; 'ach SoH, je lIj vav tuq, Daq vetlh SoH ghaj lonta' the ra'ta'ghach mu'mey vo' joH'a', je SoH ghaj tlha'ta' the Baals.
19 - DaH vaj ngeH, je tay'moH Daq jIH Hoch Israel Daq Mount Carmel, je loS vatlh vaghmaH vo' the leghwI'pu' vo' Baal, je loS vatlh vo' the leghwI'pu' vo' the Asherah, 'Iv Sop Daq Jezebel's SopDaq.”
20 - vaj Ahab ngeHta' Daq Hoch the puqpu' vo' Israel, je boSta' the leghwI'pu' tay' Daq Mount Carmel.
21 - Elijah ghoSta' Sum Daq Hoch the ghotpu, je ja'ta', “ chay' tIq DichDaq SoH waver joj the cha' sides? chugh joH'a' ghaH joH'a', tlha' ghaH; 'ach chugh Baal, vaj tlha' ghaH.” The ghotpu jangta' ghaH ghobe' a mu'.
22 - vaj Elijah ja'ta' Daq the ghotpu, “ jIH, 'ach jIH neH, 'oH poS a leghwI'pu' vo' joH'a'; 'ach Baal's leghwI'pu' 'oH loS vatlh vaghmaH loDpu'.
23 - chaw' chaH vaj nob maH cha' Qa'mey; je chaw' chaH choose wa' bull vaD themselves, je pe' 'oH Daq pieces, je lay 'oH Daq the wood, je lan ghobe' qul bIng; je jIH DichDaq dress the latlh bull, je lay 'oH Daq the wood, je lan ghobe' qul bIng 'oH.
24 - SoH ja' Daq the pong vo' lIj joH'a', je jIH DichDaq ja' Daq the pong vo' joH'a'. The joH'a' 'Iv answers Sum qul, chaw' ghaH taH joH'a'.” Hoch the ghotpu jangta', “ 'oH ghaH QaQ ja'ta'.”
25 - Elijah ja'ta' Daq the leghwI'pu' vo' Baal, “Choose wa' bull vaD tlhIH'egh, je dress 'oH wa'Dich; vaD SoH 'oH law'; je ja' Daq the pong vo' lIj joH'a', 'ach lan ghobe' qul bIng 'oH.”
26 - chaH tlhapta' the bull nuq ghaHta' nobpu' chaH, je chaH dressed 'oH, je ja' Daq the pong vo' Baal vo' po 'ach until DungluQ, ja'ta', Baal, Qoy maH. 'ach pa' ghaHta' ghobe' ghogh, ghobe' vay' 'Iv jangta'. chaH leaped about the lalDanta' Daq nuq ghaHta' chenmoHta'.
27 - 'oH qaSta' Daq DungluQ, vetlh Elijah mocked chaH, je ja'ta', “ SaQ QoymoHlaHbogh; vaD ghaH ghaH a joH'a'. Either ghaH ghaH musing, joq ghaH ghajtaH ghoSta' aside, joq ghaH ghaH Daq a journey, joq perhaps ghaH QongtaH je must taH awakened.”
28 - chaH SaQta' QoymoHlaHbogh, je pe' themselves after chaj Da tlhej knives je lances, until the 'Iw gushed pa' Daq chaH.
29 - 'oH ghaHta' vaj, ghorgh midday ghaHta' past, vetlh chaH prophesied until the poH vo' the cha'nob vo' the cha'nob; 'ach pa' ghaHta' ghobe' ghogh, ghobe' vay' Daq jang, ghobe' vay' 'Iv regarded.
30 - Elijah ja'ta' Daq Hoch the ghotpu, “ ghoS Sum Daq jIH;” je Hoch the ghotpu ghoSta' Sum Daq ghaH. ghaH repaired the lalDanta' Daq vo' joH'a' vetlh ghaHta' thrown bIng.
31 - Elijah tlhapta' cha' wa'maH naghmey, according Daq the mI' vo' the tuqpu' vo' the puqloDpu' vo' Jacob, Daq 'Iv the mu' vo' joH'a' ghoSta', ja'ta', “Israel DIchDaq taH lIj pong.”
32 - tlhej the naghmey ghaH chenta' an lalDanta' Daq Daq the pong vo' joH'a'. ghaH chenmoHta' a trench around the lalDanta' Daq, large yap Daq contain cha' juvtaH vo' tIr.
33 - ghaH lan the wood Daq order, je pe' the bull Daq pieces, je laid 'oH Daq the wood. ghaH ja'ta', “Fill loS jars tlhej bIQ, je pour 'oH Daq the meQqu'pu' cha'nob, je Daq the wood.”
34 - ghaH ja'ta', “ ta' 'oH a cha'DIch poH;” je chaH ta'ta' 'oH the cha'DIch poH. ghaH ja'ta', “ ta' 'oH a wejDIch poH;” je chaH ta'ta' 'oH the wejDIch poH.
35 - The bIQ ran around the lalDanta' Daq; je ghaH je tebta' the trench tlhej bIQ.
36 - 'oH qaSta' Daq the poH vo' the cha'nob vo' the cha'nob, vetlh Elijah the leghwI'pu' ghoSta' Sum, je ja'ta', “ joH'a', the joH'a' vo' Abraham, vo' Isaac, je vo' Israel, chaw' 'oH taH Sovta' vam jaj vetlh SoH 'oH joH'a' Daq Israel, je vetlh jIH 'oH lIj toy'wI', je vetlh jIH ghaj ta'pu' Hoch Dochvammey Dochmey Daq lIj mu'.
37 - Qoy jIH, joH'a', Qoy jIH, vetlh vam ghotpu may Sov vetlh SoH, joH'a', 'oH joH'a', je vetlh SoH ghaj tlhe'ta' chaj tIq DoH again.”
38 - vaj the qul vo' joH'a' pumta', je Soppu' the meQqu'pu' cha'nob, je the wood, je the naghmey, je the dust, je licked Dung the bIQ vetlh ghaHta' Daq the trench.
39 - ghorgh Hoch the ghotpu leghta' 'oH, chaH pumta' Daq chaj faces. chaH ja'ta', “ joH'a', ghaH ghaH joH'a'! joH'a', ghaH ghaH joH'a'!”
40 - Elijah ja'ta' Daq chaH, “Seize the leghwI'pu' vo' Baal! yImev chaw' wa' vo' chaH escape!” chaH seized chaH. Elijah qempu' chaH bIng Daq the brook Kishon, je HoHta' chaH pa'.
41 - Elijah ja'ta' Daq Ahab, “ tlhap Dung, Sop je tlhutlh; vaD pa' ghaH the wab vo' abundance vo' rain.”
42 - vaj Ahab mejta' Dung Daq Sop je Daq tlhutlh. Elijah mejta' Dung Daq the top vo' Carmel; je ghaH bowed himself bIng Daq the tera', je lan Daj qab joj Daj knees.
43 - ghaH ja'ta' Daq Daj toy'wI', “ jaH Dung DaH, legh toward the biQ'a'.” ghaH mejta' Dung, je nejta', je ja'ta', “ pa' ghaH pagh.” ghaH ja'ta', “ jaH again” Soch poHmey.
44 - 'oH qaSta' Daq the SochDIch poH, vetlh ghaH ja'ta', “ yIlegh, a mach cloud, rur a man's ghop, ghaH rising pa' vo' the biQ'a'.” ghaH ja'ta', “ jaH Dung, ja' Ahab, ‘ tlhap ready je jaH bIng, vaj vetlh the rain ta'be' stop SoH.'”
45 - 'oH qaSta' Daq a mach qaStaHvIS, vetlh the sky grew black tlhej clouds je SuS, je pa' ghaHta' a Dun rain. Ahab rode, je mejta' Daq Jezreel.
46 - The ghop vo' joH'a' ghaHta' Daq Elijah; je ghaH tucked Daj cloak Daq Daj belt je ran qaSpa' Ahab Daq the entrance vo' Jezreel.
1 Kings 18:2
2 / 46
Elijah mejta' Daq cha' himself Daq Ahab. The famine ghaHta' severe Daq Samaria.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget